Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Annotation of representative texts from Lule Sami

Revision as of 11:39, 25 November 2008 by Dorothee Beermann (Talk | contribs) (TypeCraft In-depth annotation of representative texts from Lule Sami)

Worldwalker.jpgWorldwalker.jpg

TypeCraft In-depth annotation of representative texts from Lule Sami

The in-depth annotation of Lule Sami text is a pilot study financed by the Universtiy of Science and Technology which uses the TypeCraft database to store and retrieve linguistically annotated texts. Here and on the related pages Documenting Lule Sami and About Lule Sami we report about this project. While the present page gives a general overview, Documenting Lule Sami deals with issues concerning the morpho-syntactic annotation of Lule Sami. About Lule Sami informs about the Lule Sami people and their language, as it is spoken on the Norwegian side of the Kjølen mountains. Under Lule_Saami_online you find links to other sites related to the Lule Sami people their language and their culture.

Worldwalker.jpgWorldwalker.jpg

In-depth annotation

The TypeCraft pilot study on Lule Sami has been financed by the Faculty of Humanities at the Norwegian University of Science and Technology. The project started in Mai 2008 and ends in November 2008. Its goal it to create a small but representative corpus of Lule Sami text, and to annotate these texts manually. Given the short time frame of the pilot study we will not be able to cover all text. However, for some of the texts we have provided rich annotations on several tiers. Although construction level annotation is possible in TypeCraft, we have concentrated on for word-level annotation.

Below you find a list of all Lule Sami texts available in TypeCraft:

Lule Sami texts in TypeCraft
List of Lule Sami Texts
Text name Translation Short Description
Áhttje mijá Our Father The Lord's prayer
Ájluovta skåvlå buosjes oahppe vas Svierigis vádtsin ?? Pupils at a junior highschool write in the newspaper about their hike in autumn at school start from Rijtsem in Sweden over the border to the Hellemobotn in Tysfjord
"Ale desti!" ”No more!” A poem by Stig Riemmbe Gælok
Árran julevsáme guovdásj Arran Lule Saami Centre Home page of Árran Lule Saami Centre at Drag in Tysfjord
Identitehtta (2) Identity (2) Exibition text from the Árran Museum
Identitehtta (3) Identity (3) Exibition text from the Árran Museum
Gulá muv råhkålvisájt Hear My Prayers Psalm written by Inga Karlsen in the Lule Sami Psalm Book.
Låjdåstima Marriage Adverticement in a local newspaper by Kirsti Guvsám
Berraha Relatives familiy relationship terms
Máno Months The Sami names of the months
Nordlánda sáme álmmuk ?? News from the home page of the Nordland Fylkeskommune, www.nfk.no/
Sámásta 2: Goalmát lågos 3  ?? Chapter 3 in the Lule Saami language course (reindeers, dogs, slaughtering, cooking)

book? author? publisher?

Tálla "Numbers" Names of the numbers
"Viessom": Bivddo stuorra nuorreiellijs "Life and Time": The catching of large sea mammals Exibition text from the Arran Lule Sami Centre Museum
"Viessom": Luofåhtan "Life and Time": At the Lofoten Exibition text from the Arran Lule Sami Centre Museum about the Lofoten fisheries
"Viessom": Mannulagá jávtaj "Life and Time" ?? Exibition text from the Arran Lule Sami Centre Museum
"Viessom": Motåvrrå boahtá "Life and Time": The arrival of boat motors Exibition text from the Arran Lule Sami Cenrte Museum
Viessom: Oasesguollim Exibition: ?? exibition text from the Árran museum ("Life and Time")
Viessom: Sáme vanntsabiggárin Exibition: Sami boat building exibition text from the Árran museum ("Life and Time")
Biejve days name of the days
Identitehtta 5-15  ?? exibition text from the Árran museum
Sámásta 2: Lågåt lågos 10  ?? Chapter 10 in the Lule Saami language course (reindeers, dogs, slaughtering, cooking)

book? author? publisher?

Viessom: Oasestibme Biergunin Exibition: The trade with Bergen exibition text from the Árran museum ("Life and Time")

texts we will not annotate now, partly annotated: Gålmmå giehto: Sajdde-bivddo (Gå Ánders lij nuoren) [story]>169 (10) Ánders is out fishing at sea with his uncle Ievár – for children – by Mikal Urheim. Gålmmå giehto: Sánni bæ [story]>53 (10) Story about Iván and the sheep Sánni – for small children – by Mikal Urheim.


texts we will not annotate now: Infonuorra [information portal] Information for Saami youth in Nordland. Jåvvå-viellja: Mannulahka Ukrainaj: Ukrainaj vádtsemin [narrative] A chapter of the narrative about brother Jåvvå who walks to Ukraina – by Inga Karlsen. Jåvvå-viellja Svállátjoajve sinna Austeráliáj [narrative] A chapter from another narrative about Jåvvå – by Inga Karlsen. Niellja álmmuksubttsasa: Gålmmå hábrrá [Nordic folk tale] Translated material used in Bruce Morén’s project in phonology. Niellja álmmuksubttsasa: Gålmmå prinsessa Alek Bávten [Nordic folk tale] Translated material used in Bruce Morén’s project in phonology. Niellja álmmuksubttsasa: Giehttjit áddjá goaden [Nordic folk tale] Translated material used in Bruce Morén’s project in phonology. Niellja álmmuksubttsasa: Soria-Moria ladne [Nordic folk tale] Translated material used in Bruce Morén’s project in phonology. NRK text-tv, Ådåsa 22.09.08 [news] News in Lule Saami from the Norwegian broadcasting on text-TV. Sámásta 2: Gudát lågos 6 [course] Sámásta 2: Nælját lågos 4 [course] Sámegielav tjierrot [column]>27 tsåhke ja vájmmo: bajedihtte [poem] tsåhke ja vájmmo: duv lahkusav ájnna [poem] Viessom: Jákta sijddaj Biergunis juojgaduvvá [museum exibition] "Vuonak": loattjes nuorre [poem] "Vuonak": nuorre ja báro [poem] "Vuonak": rijtes gadnjala [poem] "Vuonak": vuonaga li nievres ulmutja [poem]

Nordavinden og sola