Runyankore-Rukiga refers to two of the four closely related languages of Uganda which form part of a new standardized language of Uganda together with Runyoro and Rutooro. Sometimes Runyakitara is used to refer to the standardized form of these four languages; see for example the following still incomplete wikipedia article .
Here we discuss questions related to the annotation of Runyankore-Rukiga texts and sentence collections in TypeCraft. The material is annotated by Allen Asiimwe who is a lecturer at Makerere University. She is a speaker of Rukiga. In addition Justus Turamyomwe and Misah Natumanya both graduate students at the Linguistic Department at the Norwegian University of Science and Technology NTNU annotate.
Annotating in TypeCraft
The following example shows three tiers of a TypeCraft annotation. The TCEditor allows the annotations on 6 tiers, a free translation tier, a morph tier, a baseform tier, a meaning tier, a gloss tier and a part-of-speech tier. When interlinear glosses (IG) are exported from TypeCraft the meaning and the gloss tier are collapsed for presentational reasons. You need to have a login to TypeCraft in order to annotate. Go to *login* in the upper right corner of your browser window to request a login to TypeCraft.
Annotating the Participle form of the verb
The participle form of the verb is indicated by the morpheme -riku-.
Although this morpheme is complex, it should not be split into -ri- and -ku- in this case, since it
is the combination of these two morphemes that marks the participle as such.
--Justus Turamyomwe 11:13, 13 October 2011 (UTC)
Mbwenu omwana ku arikuhika omu kiraasi ashanga harimu omurimo ogu omushomesa yaamutebeekanisiiza ogw’okuhandiika.
“So, when the pupil enters the class, he finds work that has been prepared for him by his teacher”
Hi Justus, I have seen your message about annotating and marking the participle in RR, however i have some reservations about -riku- as a marker:
1. Does it apply to all participles in RR (I.E PRESENT, PERFECT, 'ALREADY', AND 'NOT YET'? OR Is it an exclusive participle marker in RR?
2. Could it be that "-ku-" is a mere verb infinitive form used in compound structures, because "Another form of the verb often used in compound verbs is the infinitive" and -ri- is a tense marker. as suggested here; http://webspace.ship.edu/cgboer/morphology.html
3.Must we combine two morphemes each with its own independent meaning to mark participle, and in any case what kind of participle?
4. Do we have enough literature in Bantu languages to support this claim, because if it is indeed true, it should at least have some varriants or at least cognates in lanuages like Rutooro and Runyoro, LUGANDA and maybe Ruhaya
--natumanyam 15:27, 13 October 2011 (UTC)--natumanyam 15:27, 13 October 2011 (UTC)
I have copied your interesting comment from Justus' usepage to this page, hoping that more people see it.
--Dorothee Beermann 16:09, 13 October 2011 (UTC)
This is an interesting discussion. Yesterday, Justus
sent me a mail about participles. He wanted to check whether there is a
morphological boundary between "-riku-" in the word "arikuhika".
I decomposed it as a - ri - ku - hik - a (for subject pronoun, linking
verb, infinitive form, root and mood respectively). The linking verb
occurs in the following patterns, as examples:
(1) tarikuzayo "He/she will not go there". The morphs are ti - a -ri - ku
- z- a -yo (negative, subject pronoun, linking verb, infinitive, root,
mood, enclitic). There is progressive assimilation between ti- and -a-.
(2) Turi omu nju "We are in the house". The morphs are Tu -ri o - mu n-ju
(Subject pronoun, linking verb; preprefix, locative marker; class prefix,
I am trying to show that the -ri- in "arikuhika" is the same in as the one
in (1) and (2) above. The only exception is that when it is associated
with a verb it is compounded with it. For other words (e.g. nouns and
prepositions), it is written separately as in (2) above.
Therefore, there is a morphological boundary between -riku- in
Thanks for letting me join the discussion.
I would like to draw attention to Taylor's book where he states on page 167 that for the participial present continuous: "the tense/aspect is marked by the infix -riku- replacing the indicative prefix ni-/n-" .
Justus and I have been going back from using Taylor by annotation riku as one morpheme, and decomposing the morpheme into
ri and ku as has been suggested above.
--Dorothee Beermann 16:01, 16 October 2011 (UTC)
The Participle in Runyankore-Rukiga
Thank you Justus for starting this interesting debate; Misah, Celestino and Dorothee, thak you for your contributions. First I would like to understand whether participle forms mark mood or tense or both. However, are my submissions on the topic:
1. -riku- is a present participle marker as well as the 'not-yet' only in the negative form:
(a) The present participle:
(b) The 'not yet' participle form
In (1) the verb kugamba meaning speak carries the applicative suffix -ir. Interestingly it seems to be the applicative marker that forces a spatial interpretation of aha, since (2) below is ambiguous between a 'spatial interpretation' and a 'topic interpretation' of the prepositional phrase headed by aha:
Naagamba aha Yunivasite.
“He speaks at/about the univiersty”
other examples of the use of aha and omu
Enjubu eri omu maizi
“A hippo is in water”
Enkoko eri aha rwigi
“A hen is at/near the door”
Bakataahamu omu nju abagyenyi
“They (the visitors) entered in the house”
Otaza aha iziba tihariyo maizi
“Do not go to the well, there is no water”
Is there a preposition 'of' in Runyankore-Rukiga?
The following sentences taken from the TC database have in common that they contain a phrase that is translated using the English preposition of. The corresponding element in RR is sometimes a free, sometimes a bound morpheme.
Its forms are: we,gwe, bw, rwa, ka, za, bwa, ya.
Following Taylor (1985) -a is the possessive marker while the variation derives from agreement. Should we call this formative a preposition?
Naahika aha mwojo w'Omunyankore.
“I found one Munyankore boy”
Bamwe aha barikukurata omupiira gwa Uganda nibagamba aha migisha ekiriyo
“Some of those who follow Uganda matches say that Uganda still has a chance.”
Reeba hariho n’obugyere bwayo aha meeza.
“See her footprints on the table.”
Naareeba enkoko aha rwigi rw’eifumbiro.
“I have seen the hen near/at/on the kitchen door.”
Diverging noun class systems for Runyankore-Rukiga
Morris.H.F. and B.F.R. Kirwan(1972) and Taylor, C. (1985) see Bantu Bibliography feature two different noun class systems.
Table: Noun class systems Runyankore-Rukiga
||Morris & Kirwan
||oru (orushozi) orukuuto
||here (definate place)
||here (wider area than -ha-)
||inside (a place)
||very big/frigheting dog
||very big/frigheting dogs