Difference between revisions of "APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES"
(81 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | by [[User:Misah_Natumanya|Misah_Natumanya]] | |
− | + | This page contains data used my master's thesis: '''''Morpho-Phonological and Syntactic Patterns of Applicative Constructions in Runyankore-Rukiga'''''. | |
− | + | ||
+ | It is purposely constructed to provide more information about applicative constructions in Bantu languages. The information provided, is paramount in availing morpho-phonological, syntactic and semantic comparisons between applicative formations in Runyankore-Rukiga and other Bantu Languages. | ||
{{Infobox book | {{Infobox book | ||
|italic title=no | |italic title=no | ||
− | |type= | + | |type= |
− | |author= Sam Mchombo | + | |author= Sam Mchombo(2004) |
− | | | + | |editors= P.Austin,& J.Bresnan |
− | |pub_title= The | + | |pub_title= The Syntax of Chichewa, |
|publisher= Language and linguistics | |publisher= Language and linguistics | ||
− | |framework= | + | |framework= Descriptive |
− | |annotator=[[User: | + | |annotator=[[User:Misah Natumanya]] |
− | |corpus= [] | + | |corpus= [http://typecraft.org/tc2wiki/Corpus:CHICHEWA_APPLICATIVE_CONSTRUCTIONS] |
|isbn= 0 521 57378 5 hardback | |isbn= 0 521 57378 5 hardback | ||
}} | }} | ||
− | |||
'''1'''.Anyaní anagulilana uchema | '''1'''.Anyaní anagulilana uchema | ||
Line 25: | Line 24: | ||
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25161 | http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25161 | ||
+ | |||
'''2'''.Kalulú analembela chitsilu kalata | '''2'''.Kalulú analembela chitsilu kalata | ||
Line 32: | Line 32: | ||
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25162 | http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25162 | ||
+ | |||
+ | '''3'''.Mbalame zimaulukira mapiko | ||
+ | |||
+ | Birds fly with wings | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1567/29188/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''4'''.Anyani anakwapulira ndodo agalu | ||
+ | |||
+ | The baboons whipped the dogs with sticks | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1567/29182/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''5'''.Mavuto anaumbira mpeni mtsuko | ||
+ | |||
+ | Mavuto molded the waterpot with a knife | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1567/29175/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{Infobox book | ||
+ | |italic title=no | ||
+ | |type= Textbook Collection | ||
+ | |author= Kimenyi,Alexander(1980) | ||
+ | |editor= - | ||
+ | |pub_title= A Relational Grammar of Kinyarwanda, | ||
+ | |publisher= Berkeley&Los Angeles: University of California Press | ||
+ | |framework= Descriptive | ||
+ | |annotator=[[User:Misah Natumanya]] | ||
+ | |corpus= [http://typecraft.org/tc2wiki/Corpus:Kinyarwanda] | ||
+ | |isbn= - hardback | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | '''1'''.Umugabo arasomera igitabo amatsiko | ||
+ | |||
+ | The man is reading the book because for curiosity | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25129/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''2'''.Umugabo arasomera umugoré igitabo. | ||
+ | |||
+ | The man is reading a book to the woman | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25128/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''3'''.Siinzí igihe umugabo asoméra igitabo | ||
+ | |||
+ | I don't know when the man reads the book' (temporal) | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25127/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''4'''.Umugabo arasomera igitabo mu nzu | ||
+ | |||
+ | The man is reading a book in the house | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25126/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''5'''.Umugabo agusomera igitabo | ||
+ | |||
+ | The man read the book | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25131/ | ||
+ | |||
+ | {{Infobox book | ||
+ | |italic title=no | ||
+ | |type= Textbook collection | ||
+ | |authors= Deo Ngonyani(1995)& Josten ( ) | ||
+ | |editor= Vicki Casterns & Frederick Parkinson | ||
+ | |pub_title= Advances in African Linguistics, & Applicative Constructions in Kiswahili | ||
+ | |publisher= Africa World Press, Inc | ||
+ | |framework= | ||
+ | |annotator=[[User:Misah Natumanya]] | ||
+ | |corpus= [http://typecraft.org/tc2wiki/Corpus:SWAHILI_(Kiswahili)_APPLICATIVE_CONSTRUCTIONS] | ||
+ | |isbn= 0-86543794 -7 hardback | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | '''1'''.watoto walituimbia nyimbo | ||
+ | |||
+ | The child sang for us songs | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1568/29169/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''2'''.Mtoto alilia wali kijiko | ||
+ | |||
+ | The child ate rice with a spoon | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1568/29117/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''3'''.Wageni walimletea zawadi mtoto | ||
+ | |||
+ | The guests brought the child some presents | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1568/29129/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''4'''.Juma alinunuliwa kitabo | ||
+ | |||
+ | Juma bought the child a book | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1568/29123/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''5'''.Msichana alimsukumia wavulani jongoo | ||
+ | |||
+ | The girl pushed a millipede towards the boy | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1568/29127/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{Infobox book | ||
+ | |italic title=no | ||
+ | |type= Textbook collection | ||
+ | |author= Deo Ngonyani(1995) | ||
+ | |editor= Vicki Casterns & Frederick Parkinson | ||
+ | |pub_title= Advances in African Linguistics, | ||
+ | |publisher= Africa World Press, Inc | ||
+ | |framework= | ||
+ | |annotator=[[User:Misah Natumanya]] | ||
+ | |corpus= [http://typecraft.org/tc2wiki/Corpus:KINDENDEULE_APPLICATIVE_CONSTRUCTIONS] | ||
+ | |isbn= 0-86543794 -7 hardback | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | '''1'''.nghɛni akihɛmɛlɛ shuli hiteβᴐ | ||
+ | |||
+ | The guest bought the school chair | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1572/29293/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''2'''.βakililɛtɛla mayi liβaɣu | ||
+ | |||
+ | They brought the axe for the mother | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1572/29304/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''3'''.Hokolo ahɛmɛlɛla βandu uɣembe | ||
+ | |||
+ | Grandpa buys beer for people | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1572/29305/ | ||
+ | '''4'''.Mayi akiβatɛlɛkɛla βana chakulya | ||
+ | The mother cooked the child some food | ||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1572/29265/ | ||
+ | '''5'''.nghɛni akinhɛmɛl ɛla mwana ngoβo | ||
+ | The guest bought the child clothes. | ||
− | + | http://typecraft.org/TCEditor/1572/29264/ |
Latest revision as of 21:21, 7 August 2015
This page contains data used my master's thesis: Morpho-Phonological and Syntactic Patterns of Applicative Constructions in Runyankore-Rukiga.
It is purposely constructed to provide more information about applicative constructions in Bantu languages. The information provided, is paramount in availing morpho-phonological, syntactic and semantic comparisons between applicative formations in Runyankore-Rukiga and other Bantu Languages.
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Author(s) | Sam Mchombo(2004) |
Publication title | The Syntax of Chichewa, |
Publisher | Language and linguistics |
ISBN | 0 521 57378 5 hardback |
Annotator | User:Misah Natumanya |
Corpus Link | [1] |
Framework | Descriptive |
1.Anyaní anagulilana uchema
The baboons bought one another some palm wine
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25161
2.Kalulú analembela chitsilu kalata
The hair wrote the fool a letter (the hare wrote a letter to/for the fool
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25162
3.Mbalame zimaulukira mapiko
Birds fly with wings
http://typecraft.org/TCEditor/1567/29188/
4.Anyani anakwapulira ndodo agalu
The baboons whipped the dogs with sticks
http://typecraft.org/TCEditor/1567/29182/
5.Mavuto anaumbira mpeni mtsuko
Mavuto molded the waterpot with a knife
http://typecraft.org/TCEditor/1567/29175/
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | Textbook Collection |
Author(s) | Kimenyi,Alexander(1980) |
Editor(s) | - |
Publication title | A Relational Grammar of Kinyarwanda, |
Publisher | Berkeley&Los Angeles: University of California Press |
ISBN | - hardback |
Annotator | User:Misah Natumanya |
Corpus Link | [2] |
Framework | Descriptive |
1.Umugabo arasomera igitabo amatsiko
The man is reading the book because for curiosity
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25129/
2.Umugabo arasomera umugoré igitabo.
The man is reading a book to the woman
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25128/
3.Siinzí igihe umugabo asoméra igitabo
I don't know when the man reads the book' (temporal)
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25127/
4.Umugabo arasomera igitabo mu nzu
The man is reading a book in the house
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25126/
5.Umugabo agusomera igitabo
The man read the book
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25131/
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | Textbook collection |
Author(s) | {{{author}}} |
Editor(s) | Vicki Casterns & Frederick Parkinson |
Publication title | Advances in African Linguistics, & Applicative Constructions in Kiswahili |
Publisher | Africa World Press, Inc |
ISBN | 0-86543794 -7 hardback |
Annotator | User:Misah Natumanya |
Corpus Link | [3] |
1.watoto walituimbia nyimbo
The child sang for us songs
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29169/
2.Mtoto alilia wali kijiko
The child ate rice with a spoon
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29117/
3.Wageni walimletea zawadi mtoto
The guests brought the child some presents
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29129/
4.Juma alinunuliwa kitabo
Juma bought the child a book
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29123/
5.Msichana alimsukumia wavulani jongoo
The girl pushed a millipede towards the boy
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29127/
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | Textbook collection |
Author(s) | Deo Ngonyani(1995) |
Editor(s) | Vicki Casterns & Frederick Parkinson |
Publication title | Advances in African Linguistics, |
Publisher | Africa World Press, Inc |
ISBN | 0-86543794 -7 hardback |
Annotator | User:Misah Natumanya |
Corpus Link | [4] |
1.nghɛni akihɛmɛlɛ shuli hiteβᴐ
The guest bought the school chair
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29293/
2.βakililɛtɛla mayi liβaɣu
They brought the axe for the mother
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29304/
3.Hokolo ahɛmɛlɛla βandu uɣembe
Grandpa buys beer for people
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29305/
4.Mayi akiβatɛlɛkɛla βana chakulya
The mother cooked the child some food
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29265/
5.nghɛni akinhɛmɛl ɛla mwana ngoβo
The guest bought the child clothes.