Annotating Runyankore-Rukiga
Runyankore-Rukiga refers to two of the four closely related languages of Uganda which form part of a new standardized language of Uganda together with Runyoro and Rutooro. Sometimes Runyakitara is used to refer to the standardized form of these four languages; see for example the following still incomplete wikipedia article .
Here we discuss questions related to the annotation of Runyankore-Rukiga texts and sentence collections in TypeCraft. The material is annotated by Allen Asiimwe who is a lecturer at Makerere University. She is a speaker of Rukiga. In addition Justus Turamyomwe and Misah Natumanya both graduate students at the Linguistic Department at the Norwegian University of Science and Technology NTNU annotate.
Contents
[hide]Annotating in TypeCraft
The following example shows a standard TypeCraft annotation. TypeCraft uses three tiers for linguistic annotation: a translational tier, a gloss tier and a part-of-speech tier. When interlinear glosses (IG) are exported from TypeCraft the translational and the gloss tier are collapsed for presentational reasons. You need to have a login to TypeCraft in order to annotate. Simply write and e-mail using the mail address given on the [Main Page]
(1)
The free morphemes aha and omu
The free forms aha and omu are derived from the locative classes ha- and mu- via the affixation of an initial vowel. Both forms may occur as part of a locative expression, as determiners or as pronouns. In the example below aha is categorised as a preposition. On of the projects the Runyankore-Rukiga group is working on is to develop a better understanding of the role that both elements play in the grammar of Runyankore-Rukiga.
The following two phrases taken from the TC-database represent one of the interesting phenomena that we came across while annotating Runyankore-Rukiga: (1)
In (1) the verb kugamba meaning speak carries the applicative suffix -ir. Interestingly it seems to be the applicative marker that forces a spatial interpretation of aha, since (2) below is ambiguous between a 'spatial interpretation' and a 'topic interpretation' of the prepositional phrase headed by aha: (3)
other examples of the use of aha and omu
Is there a preposition 'of' in Runyankore-Rukiga?
The following sentences taken from the TC database have in common that they contain a phrase that is translated using the English preposition of. The corresponding element in RR is sometimes a free, sometimes a bound morpheme.
Its forms are: we,gwe, bw, rwa, ka, za, bwa, ya.
Following Taylor (1985) -a is the possessive marker while the variation derives from agreement. Should we call this formative a preposition?
Diverging noun class systems for Runyankore-Rukiga
Morris.H.F. and B.F.R. Kirwan(1972) and Taylor, C. (1985) see Bantu Bibliography feature two different noun class systems.
noun class | Morris & Kirwan | Taylor | Suggested system | |
1 | mu-(omuntu) | Omu (omukazi) | (o)-mu-ntu | |
2 | ba- (abantu) | aba (abakazi) | (a)-ba-ntu | |
3 | ki-(ekintu) | omu (omuti) | (o)-mu-twe | |
4 | bi-(ebintu) | emi (emiti) | (e)-mi-twe | |
5 | n- (ente) | eri (eriino) | (e)-ri-isho/(e)-i-baare | |
6 | n- (ente) | ama (amaino) | (a)-ma-isho/(a)-ma-baare | |
7 | ku- (okutu) | eki (ekitabo) | 9e)-ki-ntu | |
8 | ma-(amatu) | ebi (ebitabo) | (e)-bi-ntu | |
9 | bu- (obuta) | (e)-n-te | en (eka) | |
10 | ma- (amata) | ama (amaka) | (e)-n-te | |
11 | ri- (eriino) | oru (orura) | (o)-ru-hu | |
12 | ma- (amaino) | ama (amara) | (a)-ka-ti | |
13 | ru- (orushozi) | oru (orushozi) orukuuto | (o)-tu-ti | |
14 | n- (enshozi) | en (enshozi)/enkuuto | ||
15 | ka- (akantu) | oru (orushaza) | ||
16 | bu- (obuntu) | obu(obushaza) | ||
17 | tu- (oturo) | aka (akagiiko) | ||
18 | ha- (ahantu) | obu (obugiiko) | ||
19 | mu- | aka (akaato) | ||
20 | ku- | otu (otwato) | ||
21 | gu- (ogushaija) | otu (oturo) | ||
22 | ga- (agashaija) | obu (obuta) | ||
23 | ama (amata) |