Difference between revisions of "Kinyarwanda"
| Line 9: | Line 9: | ||
|framework= Descriptive | |framework= Descriptive | ||
|annotator=[[User:Misah Natumanya]] | |annotator=[[User:Misah Natumanya]] | ||
| − | |corpus= [tc2wiki/Corpus:Kinyarwanda] | + | |corpus= [http://typecraft.org/tc2wiki/Corpus:Kinyarwanda] |
|isbn= - hardback | |isbn= - hardback | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 23:57, 1 March 2012
ANNOTATING APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA
| Kinyarwanda | |
|---|---|
| Type | Textbook Collection |
| Author(s) | Kimenyi,Alexander(1980) |
| Editor(s) | - |
| Publication title | A Relational Grammar of Kinyarwanda, |
| Publisher | Berkeley&Los Angeles: University of California Press |
| ISBN | - hardback |
| Annotator | User:Misah Natumanya |
| Corpus Link | [1] |
| Framework | Descriptive |
1.Umugabo arasomera igitabo amatsiko
The man is reading the book because for curiosity
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25129/
2.Umugabo arasomera umugoré igitabo.
The man is reading a book to the woman
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25128/
3.Siinzí igihe umugabo asoméra igitabo
I don't know when the man reads the book' (temporal)
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25127/
4.Umugabo arasomera igitabo mu nzu
The man is reading a book in the house
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25126/
5.Umugabo agusomera igitabo
The man read the book