Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Object Relations in Haya"

Line 1: Line 1:
 
{{Infobox book
 
{{Infobox book
 
|author= LARRY M.HYMAN
 
|author= LARRY M.HYMAN
         ALESSANDRO DURANTI }}
+
         ALESSANDRO DURANTI
 +
|journal= syntax and semantics
 +
|volume= 15
 +
|publisher=academic press.inc.
 +
|year= 1982}}
  
 
{{IGT}}
 
{{IGT}}
Line 11: Line 15:
 
!
 
!
 
|-
 
|-
| kat a-ka-teel omwaana n'enkoni.
+
| (1)kat a-ka-teel omwaana n'enkoni.
 
kato he-p3-beat child with stick
 
kato he-p3-beat child with stick
  
| A-ka-h omwaan'ebitooke.
+
|(2) A-ka-h omwaan'ebitooke.
 
he-P3-give child bananas
 
he-P3-give child bananas
|A-ka-tum-il omwaan'ebitooke
+
|(4)A-ka-tum-il omwaan'ebitooke
 
He-p3-send-app child bananas.
 
He-p3-send-app child bananas.
  
 
|-
 
|-
| A-ka-cumb-il omwaan ebitooke.
+
|(5) A-ka-cumb-il omwaan ebitooke.
 
he-p3-cook-app child bananas
 
he-p3-cook-app child bananas
  
|Akahend omukono gw' omwaana
+
|(6)A-ka-hend omukono gw' omwaana
 
he-p3-break arm of child
 
he-p3-break arm of child
| A-ka-hend omwaan omukono
+
|(7) A-ka-hend omwaan omukono
 
|-
 
|-
|A-ka-h ebitook omwaana
+
|(8)A-ka-h ebitooke omwaana
 
he-p3-give bananas child
 
he-p3-give bananas child
|Omwaan a-ka-haa-bw ebitooke
+
|9(a)Omwaan a-ka-haa-bw ebitooke
 
child he-p3-give-pass bananas
 
child he-p3-give-pass bananas
|Ebitooke bi-ka-haa-bw omwaana
+
|9(b)Ebitooke bi-ka-haa-bw omwaana
 
bananas they-p3-give-pass child
 
bananas they-p3-give-pass child
 
|-
 
|-
|A-ka-mu-h'ebitooke
+
|10(a)A-ka-mu-h'ebitooke
 
he-p3-him-give bananas.
 
he-p3-him-give bananas.
 
|}
 
|}

Revision as of 21:46, 10 April 2012

Object Relations in Haya  
Author(s)

LARRY M.HYMAN

ALESSANDRO DURANTI
Journal syntax and semantics
Publisher academic press.inc.
Volume 15

General Information

This article belongs to the TC Category Interlinear Glossed Text from Linguistic Research.

In this category we collect TCwiki pages that feature Interlinear Glossed Text (IGT) from linguistic publications.

IGT are normally demarcated through indenting, numbering and a space above and under the example. One line of text is followed by one line of glosses and a line with free translation completes the pattern. IGTs from linguistic publications are of particular interest, since they represent a unique alignment of language data and linguistic theory. Example sentences from seminal articles are not rarely quoted in linguistic publications for decades which is another good reason why they need our attention.

In an effort to make IGT more accessible to linguistic research, we try to extract original IGT from linguistic publications and in same cases we provide additional linguistic glosses through a subsequent layer of annotation using the TypeCraft Glosser. In this way we hope to contribute to the re-usability of this data.

On each of the our pages that feature IGT from secondary sources, we also provide a short annotated bibliography, sometimes combined with a list of key-terms which can help to gain a perspective on the research questions raised in the original article. The 'Infobox' may contain further information about the linguistic framework used in the original article, as well as additional classifications of the phenomena treated, whenever that is possible.

Test
(1)kat a-ka-teel omwaana n'enkoni.

kato he-p3-beat child with stick

(2) A-ka-h omwaan'ebitooke.

he-P3-give child bananas

(4)A-ka-tum-il omwaan'ebitooke

He-p3-send-app child bananas.

(5) A-ka-cumb-il omwaan ebitooke.

he-p3-cook-app child bananas

(6)A-ka-hend omukono gw' omwaana

he-p3-break arm of child

(7) A-ka-hend omwaan omukono
(8)A-ka-h ebitooke omwaana

he-p3-give bananas child

9(a)Omwaan a-ka-haa-bw ebitooke

child he-p3-give-pass bananas

9(b)Ebitooke bi-ka-haa-bw omwaana

bananas they-p3-give-pass child

10(a)A-ka-mu-h'ebitooke

he-p3-him-give bananas.