Difference between revisions of "APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES"
Line 67: | Line 67: | ||
|isbn= 0 521 57378 5 hardback | |isbn= 0 521 57378 5 hardback | ||
}} | }} | ||
− | |||
== '''APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)''' == | == '''APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)''' == | ||
Line 107: | Line 106: | ||
+ | |||
+ | {{Infobox book | ||
+ | |italic title=no | ||
+ | |type= collection | ||
+ | |author= | ||
+ | |editor= | ||
+ | |pub_title= The syntax of Chichewa, | ||
+ | |publisher= Language and linguistics | ||
+ | |framework= | ||
+ | |annotator=[[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] | ||
+ | |corpus= [] | ||
+ | |isbn= 0 521 57378 5 hardback | ||
+ | }} | ||
== '''APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KISWAHILI ( Deo Ngonyani(1995) & Josten )''' == | == '''APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KISWAHILI ( Deo Ngonyani(1995) & Josten )''' == | ||
Line 147: | Line 159: | ||
== '''APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINDENDEULE( Deo Ngonyani(1995 )''' == | == '''APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINDENDEULE( Deo Ngonyani(1995 )''' == | ||
+ | {{Infobox book | ||
+ | |italic title=no | ||
+ | |type= collection | ||
+ | |author= | ||
+ | |editor= | ||
+ | |pub_title= The syntax of Chichewa, | ||
+ | |publisher= Language and linguistics | ||
+ | |framework= | ||
+ | |annotator=[[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] | ||
+ | |corpus= [] | ||
+ | |isbn= 0 521 57378 5 hardback | ||
+ | }} | ||
'''1'''.nghɛni akihɛmɛlɛ shuli hiteβᴐ | '''1'''.nghɛni akihɛmɛlɛ shuli hiteβᴐ |
Revision as of 08:23, 23 January 2012
This page is still under construction.
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | collection |
Publication title | The syntax of Chichewa, |
Publisher | Language and linguistics |
ISBN | 0 521 57378 5 hardback |
Annotator | [[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] |
Corpus Link | [] |
Contents
ANNOTATING CHICHEWA APPLICATIVE CONSTRUCTIONS(Sam Mchombo)
1.Anyaní anagulilana uchema
The baboons bought one another some palm wine
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25161
2.Kalulú analembela chitsilu kalata
The hair wrote the fool a letter (the hare wrote a letter to/for the fool
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25162
3.Mbalame zimaulukira mapiko
Birds fly with wings
http://typecraft.org/TCEditor/1567/29188/
4.Anyani anakwapulira ndodo agalu
The baboons whipped the dogs with sticks
http://typecraft.org/TCEditor/1567/29182/
5.Mavuto anaumbira mpeni mtsuko
Mavuto molded the waterpot with a knife
http://typecraft.org/TCEditor/1567/29175/
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | collection |
Publication title | The syntax of Chichewa, |
Publisher | Language and linguistics |
ISBN | 0 521 57378 5 hardback |
Annotator | [[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] |
Corpus Link | [] |
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)
1.Umugabo arasomera igitabo amatsiko
The man is reading the book because for curiosity
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25129/
2.Umugabo arasomera umugoré igitabo.
The man is reading a book to the woman
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25128/
3.Siinzí igihe umugabo asoméra igitabo
I don't know when the man reads the book' (temporal)
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25127/
4.Umugabo arasomera igitabo mu nzu
The man is reading a book in the house
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25126/
5.Umugabo agusomera igitabo
The man read the book
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25131/
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | collection |
Publication title | The syntax of Chichewa, |
Publisher | Language and linguistics |
ISBN | 0 521 57378 5 hardback |
Annotator | [[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] |
Corpus Link | [] |
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KISWAHILI ( Deo Ngonyani(1995) & Josten )
1.watoto walituimbia nyimbo
The child sang for us songs
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29169/
2.Mtoto alilia wali kijiko
The child ate rice with a spoon
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29117/
3.Wageni walimletea zawadi mtoto
The guests brought the child some presents
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29129/
4.Juma alinunuliwa kitabo
Juma bought the child a book
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29123/
5.Msichana alimsukumia wavulani jongoo
The girl pushed a millipede towards the boy
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29127/
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINDENDEULE( Deo Ngonyani(1995 )
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | collection |
Publication title | The syntax of Chichewa, |
Publisher | Language and linguistics |
ISBN | 0 521 57378 5 hardback |
Annotator | [[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] |
Corpus Link | [] |
1.nghɛni akihɛmɛlɛ shuli hiteβᴐ
The guest bought the school chair
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29293/
2.βakililɛtɛla mayi liβaɣu
They brought the axe for the mother
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29304/
3.Hokolo ahɛmɛlɛla βandu uɣembe
Grandpa buys beer for people
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29305/
4.Mayi akiβatɛlɛkɛla βana chakulya
The mother cooked the child some food
http://typecraft.org/TCEditor/1572/29265/
5.nghɛni akinhɛmɛl ɛla mwana ngoβo
The guest bought the child clothes.