Difference between revisions of "APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES"
(→APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KISWAHILI ( Ngonyani(19959 & josten )) |
(→APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KISWAHILI ( Ngonyani(19959 & josten )) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | This page is still under construction. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == '''ANNOTATING CHICHEWA APPLICATIVE CONSTRUCTIONS(Sam Mchombo)''' == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{Infobox book | ||
+ | |italic title=no | ||
+ | |type= collection | ||
+ | |author= | ||
+ | |editor= | ||
+ | |pub_title= The syntax of Chichewa, | ||
+ | |publisher= Language and linguistics | ||
+ | |framework= | ||
+ | |annotator=[[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] | ||
+ | |corpus= [] | ||
+ | |isbn= 0 521 57378 5 hardback | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''1'''.Anyaní anagulilana uchema | ||
+ | |||
+ | The baboons bought one another some palm wine | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25161 | ||
+ | |||
+ | '''2'''.Kalulú analembela chitsilu kalata | ||
+ | |||
+ | The hair wrote the fool a letter (the hare wrote a letter to/for the fool | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25162 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | == '''APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)''' == | ||
+ | |||
+ | '''1'''.Umugabo arasomera igitabo amatsiko | ||
+ | |||
+ | The man is reading the book because for curiosity | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25129/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''2'''.Umugabo arasomera umugoré igitabo. | ||
+ | |||
+ | The man is reading a book to the woman | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25128/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''3'''.Siinzí igihe umugabo asoméra igitabo | ||
+ | |||
+ | I don't know when the man reads the book' (temporal) | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25127/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''4'''.Umugabo arasomera igitabo mu nzu | ||
+ | |||
+ | The man is reading a book in the house | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25126/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''5'''.Umugabo agusomera igitabo | ||
+ | |||
+ | The man read the book | ||
+ | |||
+ | http://typecraft.org/TCEditor/1573/25131/ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
This page is still under construction. | This page is still under construction. | ||
Revision as of 06:42, 23 January 2012
This page is still under construction.
Contents
- 1 ANNOTATING CHICHEWA APPLICATIVE CONSTRUCTIONS(Sam Mchombo)
- 2 APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)
- 3 ANNOTATING CHICHEWA APPLICATIVE CONSTRUCTIONS(Sam Mchombo)
- 4 APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)
- 5 APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KISWAHILI ( Ngonyani(1995 & josten )
ANNOTATING CHICHEWA APPLICATIVE CONSTRUCTIONS(Sam Mchombo)
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | collection |
Publication title | The syntax of Chichewa, |
Publisher | Language and linguistics |
ISBN | 0 521 57378 5 hardback |
Annotator | [[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] |
Corpus Link | [] |
1.Anyaní anagulilana uchema
The baboons bought one another some palm wine
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25161
2.Kalulú analembela chitsilu kalata
The hair wrote the fool a letter (the hare wrote a letter to/for the fool
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25162
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)
1.Umugabo arasomera igitabo amatsiko
The man is reading the book because for curiosity
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25129/
2.Umugabo arasomera umugoré igitabo.
The man is reading a book to the woman
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25128/
3.Siinzí igihe umugabo asoméra igitabo
I don't know when the man reads the book' (temporal)
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25127/
4.Umugabo arasomera igitabo mu nzu
The man is reading a book in the house
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25126/
5.Umugabo agusomera igitabo
The man read the book
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25131/
This page is still under construction.
ANNOTATING CHICHEWA APPLICATIVE CONSTRUCTIONS(Sam Mchombo)
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN SOME BANTU LANGUAGES | |
---|---|
Type | collection |
Publication title | The syntax of Chichewa, |
Publisher | Language and linguistics |
ISBN | 0 521 57378 5 hardback |
Annotator | [[User:Natumanya Misah[Natumanya Misah]] |
Corpus Link | [] |
1.Anyaní anagulilana uchema
The baboons bought one another some palm wine
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25161
2.Kalulú analembela chitsilu kalata
The hair wrote the fool a letter (the hare wrote a letter to/for the fool
http://typecraft.org/tc2wiki/Special:TypeCraft/Editor/1567/25162
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KINYARWANDA(Alexandre Kimenyi)
1.Umugabo arasomera igitabo amatsiko
The man is reading the book because for curiosity
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25129/
2.Umugabo arasomera umugoré igitabo.
The man is reading a book to the woman
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25128/
3.Siinzí igihe umugabo asoméra igitabo
I don't know when the man reads the book' (temporal)
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25127/
4.Umugabo arasomera igitabo mu nzu
The man is reading a book in the house
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25126/
5.Umugabo agusomera igitabo
The man read the book
http://typecraft.org/TCEditor/1573/25131/
APPLICATIVE CONSTRUCTIONS IN KISWAHILI ( Ngonyani(1995 & josten )
1.watoto walituimbia nyimbo
The child sang for us songs
http://typecraft.org/TCEditor/1568/29169/
2Mtoto alilia wali kijiko
The child ate rice with a spoon