Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Corpus:Anansi and Turtle in Norwegian (Nynorsk)

Source information
Source written material
Title Anansi and Turtle
Date/Place 25.05.2013, Trondheim
Type fable
Annotator Sindre Hunnes
Contributor Sindre Hunnes
Corpus translator Sindre Hunnes
Link to the annotated dataset http://typecraft.org/TCEditor/2244/

Info on the transcription:

The original text of this is the English version of the fable "Anansi and Spider", which can be found on http://www.corpuswiki.org/index.php?action=aboutstory.

Transcription format:
- One sentence of transcription, followed by one sentence of very rough word-by-word translation into English. This translation includes tense and other grammatical information if this is expressible in English, but other information has been excluded. For a proper annotation and translation, see the annotated dataset.
- Words in square brackets, [], are not easily translatable and have been left out of the translation.

==Transcription==

Det var ein gong ein edderkopp som heitte Anansi.
it was a time a spider who was-called Anansi.

Han hadde plukka litt søtpotetar og bakt dei.
he hadde picked little sweet-potato and baked them.

Han tykte dei lukta særs godt og gledde seg til å eta dei.
he thought they smelled very good and looked-forward self to to eat them.

Akkurat idet han skulle til å eta, så banka det på døra.
Precisely as he should to to eat, then knocked it on door.

Han opna døra og møtte Turtle.
He opened door and met Turtle.

Turtle hadde reist lenge og var sliten og hadde lukta søtpotetane på avstand.
Turtle had traveled long and was tired and had smelled sweetpotatoes on distance.

Han lurte på om han ikkje kunne få smaka litt.
he wondered on whether he not could get taste little.

Anansi hadde eigentleg ikkje lyst til å dele med han, for han ville ha alle sjølv.
Anansi had really not lust to to share with him, for he wanted have alle self.

Samstundes var det slik at i tradisjonen hans skulle ein ikkje nekta reisande mat om dei kom i middagstid, så han inviterte han inn.
at-same-time was it such that in tradition his should one not refuse travelers food if they came in dinnertime, so he invited him in.

Men han klekka ein lur plan for å unngå å dele med Turtle.
But he hatched a clever plan for to avoid to share with Turtle.

Dei gjekk til middagsbordet og sette seg.
they walked to dinnertable and sat self.

Akkurat idet Turtle skulle til å forsyna seg avbraut Anansi han og sa ”Vent litt! Sjå på hendene dine. Du har vel ikkje tenkt å eta med skitne hender, vel?”.
Precisely as Turtle should to to help self interrupted Anansi him and said "Wait little! Look on hands your. You have well not think to eat with dirty hands, well?".

Turtle såg på hendene sine og innsåg at dei måtte ha blitt skitne frå reisa.
Turtle saw on hands his and realized that they had have become dirty from travel.

Så, han gjekk ned til elva og vaska seg.
So, he walked down to river and washed self.

Så gjekk han opp igjen og sette seg.
then walked he up again and satt self.

Anansi hadde allereie byrja å eta potetane.
Annansi had already started to eat potatoes.

”Eg ville ikkje at så gode poteter skulle bli kalde”, forklarte han.
"I wanted not that so good potatoes should become cold", explained he.

Turtle satt seg og skulle til å ta seg litt mat, men blei nok ein gong avbroten av Anansi.
Turtle satt self and should to to take self some food, but became [nok] one time interrupted of Anansi.

”Høyrde du meg ikkje i stad? Sjå på hendene dine. Dei er framleis skitne.”
"Heard you me not in before? Look on hands your. They are still dirty."

Turtle såg på hendene sine og såg at dei var skitne.
Turtle saw on hands his and saw that they were dirty.

Dei må ha blitt skitne frå reisa opp frå elva, tenkte han.
They must have become dirty from travel up from river, thought he.

Så han gjekk ned til elva igjen og vaska seg nok ein gong.
Then he went down to river again and washed self [nok] one time.

På veg opp var han forsiktig med å berre tråkka på graset, slik at han ikkje skulle bli skitten igjen.
On way up was he careful with to only step on grass, so that he not should become dirty again.

Men innan han kom opp så hadde Anansi ete opp alle søtpotetane.
But before he come up then had Anansi eat up all sweetpotatoes.

Då såg Turtle på Anansi og sa ”takk for at du delte maten din med meg. Kom innom huset mitt ein gong, så kan eg gjengjelde tenesta.”, så gjekk han.
Then saw Turtle on Anansi and said "thank for that you shared food your with me. Come [innom] house my one time, så can I return favor.", then went he.

Det tok ikkje lang tid før Anansi ikkje kunne motstå tilbodet lengre.
It took not long time before Anansi not could resist offer longer.

For han var grådig og sa ikkje nei til eit gratis måltid.
For he was greedy and said not no to a free meal.

Så han la ut på reise.
So he lay out on travel.

Den var lang og hard, og innan han kom fram så var Anansi blitt både sliten og svolten.
It was long and hard, and before he came forward then was Anansi become both tired and hungry.

Han møtte Turtle ved elvebredda.
He met Turtle by riverside.

Turtle sa ”å. Har du kome for å få middag?”. Anansi nikka ivrig på hovudet.
Turtle said "oh. Have you come for to get dinner?". Anansi nodded eager on head.

”Det er greitt. Berre fylj etter meg. Bordet er dekka og maten er klar”, sa Turtle og dykka under vatnet og sumde ned til
huset sitt.
"It is ok. Just follow after me. Table is covered and food is ready", said Turtle and dived under water og swam down to house his.

Anansi hoppa etter og prøvde å symja ned, men han var for lett og flaut opp igjen kvar gong.
Anansi jumped after and tried to swim down, but he was too light and floated up again every time.

Han prøvde mange måtar.
He tried many ways.

Han prøvde stup, bomba og mageplask.
He tried dive, bomb, bellyflop.

Alle mislukkast.
All failed.

Men til slutt fekk han ein god idé.
But to end got he a good idea.

Han fann ein tung stein og la den i jakkelomma si.
He found a heavy stone and put it in jacketpocket his.

Når han då hoppa uti så sank han rett til botnen.
When he then jumped out-in sank he straight to bottom.

Han sleit seg fram til bordet og satt seg ned.
He tore self forward to table and satt self down.

Men akkurat idet han skulle til å forsyne seg sa Turtle ”her i huset så et vi utan jakka på”.
But precisely as he should to to help self said Turtle "here in house, then eat we without jacket on."

Anansi såg at Turtle hadde teke av seg si jakke, så han gjorde det same.
Anansi saw that Turtle had taken off self his jacket, so he did the same.

Straks han gjorde det, så fauk han sjølvsagt opp til overflata igjen og ramla ned på stranda.
Immideately he did it, then blazed he of-course up to surface again and fall down on beach.

Han stakk hovudet under vatnet igjen og såg Turtle sitte og ete maten sin sakte og roleg.
He stuck head under water again and saw Turtle sitting and eating food his slow and calm.

Om du prøvar å lure nokon, kan det fort vise seg at det er du som blir lurt.
If you try to fool someone, can it quickly show self that it is you that becomes fooled.