Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Corpus:Anansi and Turtle in Norwegian (Bokmål)

Source information
Source written material
Author/Creator/Speaker(s) Malin T. M.
Title Anansi and Turtle in Norwegian (Bokmål)
Original language Norwegian
Date/Place 27.05.13, Trondheim - Norway
Type fable
Annotator Malin T. M.
Contributor Malin T. M.
Corpus translator Malin T. M.
Link to the annotated dataset http://typecraft.org/TCEditor/2245/

This corpus contains a Norwegian rewrite of the African fable Anansi and Turtle.


Rewrite (Norwegian Bokmål)
Literal translation (English)

En dag plukket edderkoppen Anansi jamser som han skulle lage til middag.
One day picked spider Anansi yams which he would make to dinner.

Han bakte dem i ovnen og det luktet fantastisk.
He baked them in oven and it smelled fantastic.

Da han skulle sette seg ned for å spise, banket det på døren.
When he should sit himself down for to eat, knocked it on door.

Det var Skilpadde som hadde vært ute hele dagen.
It was Turtle who had been out whole day.

Han var sliten og sulten og spurte om ikke Anansi ville være så snill å dele av maten som luktet så deilig.
He was tired and hungry and asked if not Anansi would be so kind to share of food that smelled so delicious.

Anansi bad Skilpadde komme inn og tilbød han mat.
Anansi asked Turtle come in and offered him food.

Anansi var grådig og skulle gjerne hatt all maten selv, men der han kom fra var det høflig å dele mat med besøkende.
Anansi was greedy and would happily have all food himself, but where he came from was it polite to share food with visitors.

For å slippe å dele maten, men likevel virke som en god vert, la Anansi en plan.
For to avoid to share food, but still seem like a good host, laid Anansi a plan.

Anansi og Skilpadde satte seg ned for å spise.
Anansi and Turtle sat themselves down to eat.

Da Skilpadde skulle forsyne seg sa Anansi: Du skal vel ikke spise med skitne hender?
When Turtle should supply himself said Anansi: You shall well not eat with dirty hands?

Skilpadde så på hendene sine.
Turtle looked at hands his.

De var veldig skitne siden han hadde vært ute og krabbet hele dagen.
They were very dirty since he had been out and crawling all day.

Han gikk ned til vannet for å vaske seg og da han kom tilbake hadde Anansi allerede begynt å spise.
He went down to water for to clean himself and when he came back had Anansi already began to eat.

Anansi forklarte at han dessverre ikke kunne vente, for da ville maten bli kald.
Anansi explained that he unfortunately not could wait, for then would food be cold.

Skilpadde skulle til å forsyne seg da Anansi utbrøt: Det er ikke høflig å gå til bords med skitne hender!
Turtle should to to supply himself when Anansi exclaimed: It is not polite to go to table with dirty hands!

Skulle ikke du vaske deg?
Should not you wash yourself?

Skilpadde hadde vasket seg men han hadde blitt skitten på vei tilbake til Anansis hus.
Turtle had washed himself but he had become dirty on way back to Anansi's house.

Igjen gikk Skilpadde ned til vannet og vasket seg.
Again walked Turtle down to water and washed himself.

På vei tilbake gikk han forsiktig på gresset for å unngå å skitne seg til.
On way back went he carefully on grass for to avoid to dirty himself to.

Da han kom tilbake hadde Anansi spist opp all maten.
When he came back had Anansi eaten up all food.

Skilpadde så på Anansi og sa: Takk for gjestfriheten.
Turtle looked at Anansi and said: Thanks for hospitality.

Om du er i nærheten, kom gjerne innom på litt mat.
If you are in nearby, come happily by on little food.

Anansi syntes det var et glimrende tilbud og dro på besøk til Skilpadde noen dager senere.
Anansi thought it was a great offer and went on visit to Turtle some days later.

Anansi fant Skilpadde sittende på elvebredden.
Anansi found Turtle sitting on riverbank.

Skilpadde sa: Så hyggelig at du kom, er du sulten?
Turtle said: So nice that you came, are you hungry?

Anansi var veldig sulten og gledet seg til å spise.
Anansi was very hungry and pleased himself to to eat.

Skilpadde viste vei til huset sitt som lå under vann.
Turtle showed way to house his which lay under water.

Anansi fulgte etter, men han var for lett og fløt opp til overflaten.
Anansi followed after, but he was too light and floated up to surface.

Skilpadde hadde dekket et flott bord med mange retter som så veldig gode ut.
Turtle had covered a great table with many dishes that looked very good out.

Anansi prøvde å stupe, å svømme raskt ned til bunnen og å hoppe i vannet, men til ingen nytte.
Anansi tried to dive, to swim fast down to bottom and to jump in water, but to no use.

Han så at Skilpadde hadde begynt å spise.
He saw that Turtle had begun to eat.

Anansi grublet og fikk en idé.
Anansi pondered and got an idea.

Han fylte jakkelommene sine med steiner og da ble han tung nok til å synke ned til Skilpaddes hus.
He filled jacket pockets his with rocks and then became he heavy enough to to sink down to Turtle's house.

Da han hadde satt seg ved bordet sa Skilpadde: Der hvor jeg kommer fra må man ta av seg jakken før man setter seg til bords.
When he had sat himself by table said Turtle: There where I come from must one take of oneself jacket before one sits oneself to table.

Anansi tok av jakken og fløt opp til overflaten igjen.
Anansi took of jacket and floated up to surface again.

Hvis du prøver å narre noen, kan du bli narret selv.
If you try to fool someone, can you be fooled yourself.