Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Talk:Typological Features Template for Attie"

 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
Hi Joseph,
 +
 +
I used this line in connection with another page:
 +
 +
'''<span style="color:red">THIS PAGE IS UNDER CONSTRUCTION</span>'''
 +
 +
it could be used for this page ...
 +
 +
I am still looking for a nice way to represent the structure of a noun phrase:
 +
 +
how does the following table look? Do you think something similar could be used for Attie?
 +
 +
 +
{|boarder="1"cellpadding="1"
 +
|-valign="top"
 +
|width="2%"|<span style="color:green">(determiner|quantifier)</span>
 +
|width="2%"|'''<span style="color:red">NOUN </span>'''
 +
|width="2%"|<span style="color:green">(demonstrative)</span>
 +
|width="2%"|<span style="color:green">(adjective +)</span>
 +
|width="2%"|<span style="color:green">(quantifier)</span>
 +
|width="2%"|<span style="color:green">(adjective +)</span>
 +
|width="2%"|<span style="color:green">(relative clause)</span>
 +
|width="2%"|<span style="color:green">(emphatic particle)</span>
 +
|-
 +
|}
 +
 +
--[[User:Dorothee Beermann|Dorothee Beermann]] 15:29, 31 March 2010 (UTC)
 +
 +
 
(1a) shows a deverbal nominal derived by the prefix  ''a-''.  
 
(1a) shows a deverbal nominal derived by the prefix  ''a-''.  
 
I am not so sure that I understand what you mean by ''a-'' stands for AGENT. In the translational gloss for (1b) it says that
 
I am not so sure that I understand what you mean by ''a-'' stands for AGENT. In the translational gloss for (1b) it says that

Latest revision as of 15:29, 31 March 2010

Hi Joseph,

I used this line in connection with another page:

THIS PAGE IS UNDER CONSTRUCTION

it could be used for this page ...

I am still looking for a nice way to represent the structure of a noun phrase:

how does the following table look? Do you think something similar could be used for Attie?


(determiner|quantifier) NOUN (demonstrative) (adjective +) (quantifier) (adjective +) (relative clause) (emphatic particle)

--Dorothee Beermann 15:29, 31 March 2010 (UTC)


(1a) shows a deverbal nominal derived by the prefix a-. I am not so sure that I understand what you mean by a- stands for AGENT. In the translational gloss for (1b) it says that the meaning of the derived noun is beloved. Wouldn't the thematic role of the beloved rather be the Patient? I assume that Mary is the Patient in the sentence: John loves Mary? --Dorothee Beermann 20:58, 29 March 2010 (UTC)

The gloss for (1b) renders a- as a perfective marker. Hm... --Dorothee Beermann 21:14, 29 March 2010 (UTC)