Jump to: navigation, search

Talk:Annotating Tumbuka

Revision as of 11:08, 11 February 2010 by Dorothee Beermann (Talk | contribs) (moved Talk:Annotating Chichewa to Talk:Annotating Tumbuka: we want to use this page for work on Tumbuka)

We came across sentences that were not all that straight forward to annotate:


It seems that the meaning of 'ka' in akamayeza is not clear yet; some POS tags are still missing.

Here a questions potentially more important; I am wondering about the the annotation of noun classes If noun classes are not indicated we cannot identify in the glosses which elements the nouns actually agree with.I guess we need class information both on the nouns and the verbs that they agree with. carefully it also seems that the imported nouns: mavayilasi, maparasayiti etc. carry a class marker. It probably would be a good idea to annotate those.



Wouldn't the translation of the sentence below rather be: In some hospitals they use means of testing viruses called Elisa and Westernblot.??