Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "On Anaphora and Predication in Norwegian"

Line 8: Line 8:
 
|framework=
 
|framework=
 
|annotator=[[User:Lars_Isak_Alseth_Askheim|Lars Isak Askheim]]
 
|annotator=[[User:Lars_Isak_Alseth_Askheim|Lars Isak Askheim]]
|corpus= [http://typecraft.org/TCEditor/1398/ The Headedness of NPs]
+
|corpus= [http://typecraft.org/TCEditor/1436/ On Anaphora and Predication in Norwegian]
|isbn=902772167
+
|isbn=
 
}}
 
}}
  

Revision as of 11:44, 20 July 2011

On Anaphora and Predication in Norwegian  
Type in-book
Author(s) Lars Hellan
Editor(s) Lars Hellan Kirsti Koch Christensen
Publication title Topics in Scandinavian Syntax
Publisher Reidel
Annotator Lars Isak Askheim
Corpus Link On Anaphora and Predication in Norwegian

General Information

This article belongs to the TC Category Interlinear Glossed Text from Linguistic Research.

In this category we collect TCwiki articles that feature example sentences from linguistic publications. In the form of Interlinear Glossed Text (IGT) these examples are the most common type of scientific data used by linguists of all affiliations.

When occurring in a publication, an IGT is standardly demarcated through indenting, numbering and a space above and under the example. One line of text is followed by one line of glosses. A line with free translation completes the pattern. Yet, IGTs come in many different formats and are often flawed. Glosses essential for the understanding of the examples might be missing, or the free translations given might be misleading. IGTs occur in isolation and normally lack any index to where and when they occur or any other information that would identify them as a particular instance of a language. Yet, in spite of many short-comings, IGTs constitute data not just for linguists, but also more generally across Humanities, and as flawed as they might be, they still are an intuitive and easy way to represent the linguistic properties of real language.

Collections of IGTs from linguistic publication are of particular interest, since they represent a unique alignment of language data and linguistic theory. Example sentences from seminal articles are not rarely circulated in linguistic publications for decades which is another good reason why they need our attention.

In an effort to make IGT more accessible to linguistic research, we have extracting original IGT from linguistic publications and provided in-depth linguistic glosses through a subsequent layer of annotation. Thus we hope to improve the re-usability of this data. Using the TCwiki we make both the original IGT and the newly annotated IGT available here.

In this article and other articles in this category, original and annotated IGTs stand in the context of a short annotated bibliography. Bibliographic information is combined with a list of key-terms which can help to gain a perspective on the research questions raised in the original article. The 'Infobox' may contain further information about the linguistic framework used in the original article and might give additional classification of the phenomena treated whenever possible.

Keyterms

something, something

Original Interlinear Glossed Text

(6)

Huset i haven er gult.
The house (neuter sg.) in the garden is yellow (neuter sg.)

(8)

alt dette ølet mitt
all (n.sg.) this (n.sg.) beer (n.sg.) my (n.sg.)
all of this beer of mine