Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "User:Dorothee Beermann"

Line 13: Line 13:
  
 
{|class = "wikitable"
 
{|class = "wikitable"
|+ SELECTED INTERLINEAR GLOSSES
+
|+ GLOSSED TEXTS BY AUTHOR
 
|-
 
|-
 
|'''LANGUAGE'''
 
|'''LANGUAGE'''
| '''SAMPLE SENTENCE'''
+
| '''TEXT'''
| '''SENTENCE IN ENGLISH'''
+
| '''TEXT IN ENGLISH'''
 
|-
 
|-
 
| Swahili
 
| Swahili

Revision as of 18:06, 14 April 2012

USER: Samuel Namugala

Dorothee Beermann  
Type Article
Author(s) Josephat M. Rugemalira
Publication date 2007
Pages 135-148
Volume Vol.15
Country Tanzania University of Dar es Salaam, jmruge@uccmail.co.tz
Annotator Samuel Namugala
Subject(s) Linguistics, Syntax

General Information

This article belongs to the TC Category Interlinear Glossed Text from Linguistic Research.

In this category we collect TCwiki pages that feature Interlinear Glossed Text (IGT) from linguistic publications.

IGT are normally demarcated through indenting, numbering and a space above and under the example. One line of text is followed by one line of glosses and a line with free translation completes the pattern. IGTs from linguistic publications are of particular interest, since they represent a unique alignment of language data and linguistic theory. Example sentences from seminal articles are not rarely quoted in linguistic publications for decades which is another good reason why they need our attention.

In an effort to make IGT more accessible to linguistic research, we try to extract original IGT from linguistic publications and in same cases we provide additional linguistic glosses through a subsequent layer of annotation using the TypeCraft Glosser. In this way we hope to contribute to the re-usability of this data.

On each of the our pages that feature IGT from secondary sources, we also provide a short annotated bibliography, sometimes combined with a list of key-terms which can help to gain a perspective on the research questions raised in the original article. The 'Infobox' may contain further information about the linguistic framework used in the original article, as well as additional classifications of the phenomena treated, whenever that is possible.Link title

GLOSSED TEXTS BY AUTHOR
LANGUAGE TEXT TEXT IN ENGLISH
Swahili 2.b)kitabu changu kile

book mine that

(that book of mine)
Swahili 3.b)kitabu.book kipya.new kizuri.nice (a nice new book)
Swahili 4)vitabu.books vingi.many sana.very (books are very many)
Swahili 6)kila.each mtu.person (each person)
Swahili 13.a)mtu.person wangu.mine yule.that (that person of mine)
Sukuma 22.b)abhanu.people bhatano.five bhose.all abho.those abhane.my (all those five people of mine)
Safwa 20.a)bhala.those abhantu.people bhani.my bhasanu.five (those five people of mine)
Safwa 20.a)abhantu.people bhani.my bhasanu.five bhala.those (those five people of mine)
Mashami 3.a)kitabu.book kasha.red kidodori.good (a good red book)
Ha 16.b)abhantu.people bhanje.my bhaya.those bhataanu.five bhasole.good (those five good people of mine)