Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "Messaggi di feedback"

Line 18: Line 18:
  
  
''Il pronome riflessivo "seg" non corrisponde al numero e al genere della parola a cui riferisce. Prova invece a usare "deg".''
+
''Il pronome riflessivo "seg" non corrisponde al numero e alla persona della parola a cui riferisce. Prova invece a usare "deg".''
  
 
       *”Jeg skammer seg.” - - ”Jeg skammer meg.”        [[Reflexives - Norwegian]],  [[Verb Complementation - Norwegian]]
 
       *”Jeg skammer seg.” - - ”Jeg skammer meg.”        [[Reflexives - Norwegian]],  [[Verb Complementation - Norwegian]]

Revision as of 19:39, 4 February 2016

The system currently offers about 25 types of feedback messages. The following list provides a sample message for each type, together with an example of a sentence that would prompt the message, and a sentence representing the 'correct' version (produced by the 'generate' button). Note that the message in most cases refers to a target word in exactly the form in which it occurs in the exemplified input sentence, rather than by an 'official' lexical entry form.

A link to a page describing the phenomenon in question is also provided.


La parola "jeg" è marcata con il caso sbagliato, prova invece a usare "meg".

     *“Du liker jeg”  - - "Du liker meg."      Personal pronouns in Norwegian


La parola "og" non è la marca dell’infinito, prova invece a usare "å".

     *“Jeg prøver og komme.” - - "Jeg prøver å komme."      Sentence syntax - Norwegian , Infinitives in Norwegian


La parola "å" non è una congiunzione, prova invece a usare "og".

     *“Ola å Per kommer.” - - “Ola og Per kommer.”      Coordination marking in Norwegian,  Sentence syntax - Norwegian


Il pronome riflessivo "seg" non corrisponde al numero e alla persona della parola a cui riferisce. Prova invece a usare "deg".

     *”Jeg skammer seg.” - - ”Jeg skammer meg.”        Reflexives - Norwegian,  Verb Complementation - Norwegian


Nella frase manca l’inversione soggetto-verbo.'.

     *“Imorgen jeg kommer.” - - "Imorgen kommer jeg.”          Subject-Verb Inversion in Norwegian


La frase contiene un’inversione soggetto-verbo sbagliata.

     *“Kommer jeg snart.” - - “Jeg kommer snart.”           Subject-Verb Inversion in Norwegian


La parola "like" è un infinito, ma dovrebbe essere un passato o un presente.

     “Jeg like fisken.” - - “Jeg liker fisken.”           Sentence syntax - Norwegian,  Infinitives in Norwegian


La parola "hoppet" è all’imperfetto, ma dovrebbe essere all’infinito.

     *“Jeg prøvde å gikk.” - - Jeg prøvde å gå.”          Sentence syntax - Norwegian,  Infinitives in Norwegian


La parola "husen" è di genere neutro, non maschile.

     *“Husen er gult.” - - “Huset er gult.”            Gender in Norwegian nouns


L'aggettivo "gult" ha la coniugazione neutra, ma qui deve corrispondere al non-neutro.

     *“En gult bil stod her.” - - “En gul bil stod her.”          Agreement in Norwegian noun phrases


L’aggettivo "snill" ha la coniugazione singolare, ma modifica un nome plurale.

     *“De gul bilene står her.” - - “De gule bilene står her.”          Agreement in Norwegian noun phrases


L’aggettivo "gul" ha la coniugazione indeterminata, ma sta con un determinante determinato.

     *“Den gul bilen står her.” - - “Den gule bilen står her.”         Agreement in Norwegian noun phrases


Dopo il verbo "prøvde" ci vuole la marca dell’infinito "å".

     *“Jeg prøvde komme.” - - “Jeg prøvde å komme.”           Infinitives in Norwegian,   Sentence syntax - Norwegian


Il verbo "vil" non dovrebbe essere seguito dalla marca dell’infinito "å".

     *”Gutten så meg å komme” - - ”Gutten så meg komme”        Infinitives in Norwegian,   Sentence syntax - Norwegian


In una frase principale, gli avverbi frasiali devono stare subito dopo il verbo finito. In una frase subordinata, devono stare subito prima del verbo finito.

     *“Jeg spiste fisken ikke.” - - “Jeg spiste ikke fisken.”             Sentence adverbials in Norwegian


Il verbo "fortærer" richiede un oggetto diretto.

     *“Jeg fortærer.” - - “Jeg fortærer biffen.”           Verb Complementation - Norwegian


Il verbo "skammer" richiede un pronome riflessivo.

     *“Jeg skammer.” - - “Jeg skammer meg.”           Verb Complementation - Norwegian,  Reflexives - Norwegian


Ci vuole la "s" possessiva (senza apostrofo) dopo "Ola" per specificare la relazione possessiva.

     *“Ola hus er gult.” - - “Olas hus er gult.”          Possessive constructions in Norwegian


Il nome dopo il verbo "liker" non dovrebbe essere introdotto da una preposizione.' '

     *“Jeg liker på Ola.” - - “Jeg liker Ola.”          Verb Complementation - Norwegian


Il nome dopo il verbo "stoler" dovrebbe sempre essere introdotto da una preposizione.

     *“Jeg stoler Ola.” - - “Jeg stoler på Ola.”         Verb Complementation - Norwegian


Un nome determinativo modificato da un aggettivo, come "snille", dovrebbe avere un determinante davanti all’aggettivo.

     *“Snille gutten sover.” - - "Den snille gutten sover.”        Definite determiners in Norwegian


Un determinante deve avere lo stesso genere, lo stesso numero e la stessa definitezza del nome che modifica.

     *“Et mann sover.” - - “En mann sover.”      Agreement in Norwegian noun phrases


La forma "løpte" è una forma debole di un verbo forte. Cerca su un dizionario la coniugazione adeguata (oppure spingi il bottone 'generate’).

     *”Gutten løpte.” - - "Gutten løp."        Past and Perfective patterns in Norwegian


La forma "spisde" ha la desinenza sbagliata. Questo verbo finisce in -"te" all’imperfetto, e in -"t" nel participio passato e passivo.

     *”Gutten spisde.” - - ”Gutten spiste.”         Past and Perfective patterns in Norwegian


La forma "sin" è un pronome riflessivo, e si può usare soltanto con un antecedente. Prova invece a usare "hans", "hennes" oppure "dens".

     *”Gutten sin sover.” - - ”Gutten hans sover.”          Reflexives - Norwegian


Versione italiana: Birgit Owe Svihus