Typecraft v2.5
Jump to: navigation, search

Classroom:LING2208 - The dog and his reflection

Revision as of 17:37, 13 February 2014 by Mark Nartey (Talk | contribs)

Transcribing narratives

A transcription exercise




'English'

one day dog was wondering around looking for food. He spied a butcher's shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf. Happily munching on the bone he went into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down into the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth. The greedy dog decided that he wanted that bone too So he growled hoping that the other dog would drop the bone out of fear he would then grab the other bone and run away with two bones. As he gave out a loud snarl to scare off the other dog the bone fell from his mouth lost forever The dog in his greed has taken his own reflection in the river for another dog carrying a bone. he realized his folly too late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser.--Dorothee Beermann 14:03, 14 January 2014 (UTC)

one day a dog was wandering around looking for food he spied a butchers shop and went quickly in and stole a nice fat juice bone from the shelf happily munching on the bone he ran into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down in to the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth the greedy doge decided that he wanted that bone too so he growled hoping that the other dog in the river would drop the bone out of fear he would then grab the other bone and run away with two bones but as he gave out a loud snowel to scare off the other dog the bone fell from his mouth into the river lost forever the dog in his greed had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone he realized his folly too late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser Nicklas Nilsen 14:02, 14 January 2014 (UTC)

One day a dog was wandering around looking for food he spied a butcher’s shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf happily munching on the bone he ran into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down into the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth the greedy dog decided that he wanted that bone too so he growled hoping that the other dog in the river would drop the bone out of fear he would then grab the other bone and run away with two bones but as he gave out a loud snarl to scare off the other dog the bone fell from his mouth into the river lost forever the dog in his greed had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone he realized his folly to late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser --Anders Lynghaug Haugen 14:04, 14 January 2014 (UTC)

One day a dog was wondering around looking for food he spotted a butcher’s shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf happily munching on the bone he ran into the forest he soon came across a bridge as he crossed the bridge he looked down into the river and lo and behold what did he see he saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth the greedy dog decided that he wanted that bone too so he growled hoping that the other dog in the river would drop the bone at the fear he would then grab the other bone and ran away with two bones but as he gave out a loud snore to scare off the other dog the bone fell from his mouth into the river lost forever the dog in his greed had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone he realized his folly too late and walked away angry and sad but perhaps a little wiser-- link to my annotated textMark Nartey 14:06, 14 January 2014 (UTC)

ONE DAY A DOG WAS WANDERING AROUND LOOKING FOR FOOD. HE SPIED A BUTHCHERS SHOP AND WENT QUICKLY IN AND STOLE A NICE FAT JUICY BONE FROM THE SHELVE. HAPPILY MUNCHING ON THE BONE, HE RUNS INTO THE FOREST. HE SOON CAME ACROSS A BRIDGE, AS HE CROSSED THE BRIDGE, HE LOOKED DOWN INTO THE RIVER AND LO AND BEHOLD WHAT DID HE SEE? HE SAW ANOTHER DOG EXACTLY AS HIM HOLDING A BONE IN HIS MOUTH. THE GREEDY DOG DECIDED THAT, HE WANTED THAT BONE TOO, SO HE GROWLED, HOPING THAT THE OTHER DOG IN THE RIVER WILL DROP THE BONE OUT OF FEAR, HE WILL THEN GRAB THE OTHER BONE AND RUN AWAY WITH TWO BONES. BUT AS HE GAVE OUT A LAST SNORE TO SCARE OFF THE OTHER DOG, THE BONE FELL FROM HIS MOUTH INTO THE RIVER, LOST FOREVER. THE DOG IN HIS GREED, HAS MISTAKEN HIS OWN REFLECTION IN THE RIVER FOR ANOTHER DOG CARRYING A BONE. HE REALISED FOLLY TOO LATE AND WALK AWAY HUNGRY AND SAD BUT PERHAPS A LITTLE WISER. --Jacqueline Ofosu-Appiah 14:10, 14 January 2014 (UTC)

One day a dog was wandering around looking for food. He spied a butcher’s shop and went quickly in and stole a nice fat juicy bone from the shelf. Happily munching on the bone he run into the forest. He soon came across a bridge. As he crossed the bridge, he looked down into the river, and lo and behold what did he see? He saw another dog exactly like him holding a bone in his mouth. The greedy dog decided that he wanted that bone too. So he growled hoping that the other dog in the river will drop the bone out of fear. He would then grab the other bone and run away with two bones. But as he gave out a loud snarl to scare the other dog, the bone fell from his mouth into the river, lost forever. The dog, in his greed, had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone. He realized his folly too late and walked away hungry and sad, but perhaps a little wiser.--Beatrice Owusua Nyampong 23:31, 16 January 2014 (UTC)

One day a dog was wandering around looking for food. He spied a butcher's shop and went quickly in and stole a nice juicy bone from the shelf. Happily munching on the bone he ran into the forest. He soon came across a bridge. As he crossed the bridge he looked down into the river. And lo and behold, what did he see? He saw a dog exactly like him holding a bone. The greedy dog decided that he wanted that bone too. So he growled hoping that the other dog would drop the bone out of fear. He would then grab the other bone and run away with two bones. But when he gave a loud snarl to scare off the other dog the bone fell from his mouth into the river, lost forever. The dog in his greed had mistaken his own reflection in the river for another dog carrying a bone. He realized his folly too late and walked away hungry and sad but perhaps a little wiser. --Eirik Zahl 15:10, 28 January 2014 (UTC)link to my annotated text

'Multi-lingual'

Gbi ko lɛ, gbee ko nyiɛ eeya eeba ni eetao niyenii. Ena loohɔlɔ ko shwapo kɛkɛni ebote mli oya ni eyaju wu fɛɛfɛo dɔkɔdɔkɔ agbo ko ni ka shɛɛfi lɛ nɔ. Be mli ni eekpe wu lɛ kɛ miishɛɛ, etsefoi kɛbote koo lɛ mli. Etsɛɛɛ ni ena briiji ko. Be mli ni eeyi briiji lɛ nɔ lɛ, ekwɛ faa lɛ mli ni kwɛ mɛni ena? Ena gbee kloklo tamɔ lɛ pɛpɛɛpɛ ni ehiɛ wu yɛ edaaŋ. Gbee amiyelɔ lɛ fee eyiŋ akɛ eetao wu kloklo lɛ hu, no hewɔɔ ebo ni eekpa gbɛ akɛ gbee kloklo lɛ yɛ faa lɛ mli lɛ baaŋmɛɛ ewu lɛ mli ejaakɛ eeshegbeyei. Ebaakɔ wu kloklo lɛ kɛkɛni ekɛ wui enyɔ baajofoi, shi be mli ni ebo waa koni ekɛwo gbee kloklo lɛ hegbeyei, wu ni yɔɔ edaaŋ lɛ gbee faa mli ni enaaa dɔŋŋ. Gbee amiyelɔ lɛ, ni eleee, jwɛŋ akɛ gbee kloklo ni hiɛ wu ji esusuma ni ena yɛ faa mli. Eyɔse efufeemɔ feesɛɛ ni eyimli ni emli ewola ni erɛɛehoehe, shi ekolɛ ni ehiɛ etɛŋ fe tsutsu.GA --Mark Nartey 21:16, 22 January 2014 (UTC)link to my annotated text

Én dag, gikk en hund å vandret rundt på leting etter mat. Han spanet et slakterhus og smatt raskt inn og stjal et stort, fint, saftig bein fra hyllen. Mens han tygget lykkelig på beinet sprang han inn i skogen. Straks kom han over en bro. Da han krysset broen tittet han ned i elva og skulle man ha sett hva fikk han se. Han så en annen hund nøyaktig lik ham som holdt et bein i munnen sin. Den grådige hunden bestemte seg for at han ville ha dét beinet óg så han knurret i håpet om at den andre hunden i elva skulle miste beinet ut av frykt. Han ville dermed snappe til seg det andre beinet og springe vekk med to bein men da han startet å snerre for å skremme bort den andre hunden glapp beinet ut av munnen hans og inn i elva borte for alltid. Hunden i hans grådighet hadde forevekslet hans eget speilbilde i elva for en annen hund med et bein. Han oppdaget hans dårskap for sent og gikk videre sulten og trist men muligens litt visere. (Norwegian Bokmål) Link to my annotated text --Anders Lynghaug Haugen 14:47, 23 January 2014 (UTC)

Wan de wan dog de waka waka de luk for fud. I spai wan bucha shap we i go insai kwik go tif wan fain fat bon na di sef. I ron go insai di forehst, gladi wit di bon I di chamcham. I kam teh i mit wan brij. We i de kros di brij, i luk insai di wata ehn wetin i si? I si anoda dog we fiba am, ehn i bak ohl bon na i moht. Di hangri beleh dog mek op i maind se i wan da oda bon. So i trai foh ska di oda dog mek i fred ehn lef di bon. Den i go tek di oda bon ehn ron wit di tu bon dehm. Boht we i opin i moht de trai ska di oda dog, di bon fohdon frohm i moht insai di wata, we i noh go si am egen. Di hangri beleh dog don mistek i on reflekshon insai di wata foh anoda dog we ohl bon. Bai di tem i rialais i mistek i bin don tu let, so i waka go hangri ehn sori, boht sohntehm i don get smohl sens. (Krio)--Beatrice Owusua Nyampong 17:11, 23 January 2014 (UTC)

Ein dag var ein hund på leiting etter mat. han såg ein slaktar, og stal eit saftig bein frå hylla. medan han lykkeleg togg på beinet, laup han inn i skogen, og kom snart overfor ei bru. medan han gjekk over brua, såg han ned i elva. Kva såg han? Han såg ein annan hund lik ham sjølv, med eit bein i munnen. Den grådige hunden ønskte beinet, så han knurra og vona hunden skulle sleppe beinet i frykt. Så skulle han ta beinet, og dra i veg med to bein. I det han knurra for å skremme hunden, fall beinet i elva, borte for alltid. Hunden hadde i sin grådigheit forveksla refleksjonen sin med ein annan hund med bein. Han innsåg mistaket for seint, og drog svolten og trist, men kanskje klokare. (Norwegian Nynorsk) Nicklas Nilsen 04:55, 25 January 2014 (UTC) [1]

En dag, vandret en hund rundt og lette etter mat. Han så en slakterbutikk, og gikk raskt inn og stjal et fint, saftig kjøttbein fra hyllen. Mens han lykkelig tygde på beinet, løp han inn i skogen. Snart kom han til en bro. Mens han krysset broen, så han ned i elva, og ser man det, hva så han? Han så en annen hund, akkurat som seg selv, som holdt et bein i munnen. Den grådige hunden fant ut at han ville ha det beinet òg. Han knurret, i håp om at den andre hunden i elva ville slippe beinet i frykt. Han ville da ta det andre beinet, å løpe unna med to bein. Men da han snerret høyt for å skremme den andre hunden, falt beinet ut av munnen og inn i elva, borte for alltid. Hunden, i sin grådighet, hadde forvekslet sitt eget speilbilde i elva med en annen hund med et kjøttbein. Han innså sitt feiltak for sent, og vandret bort sulten og trist, men kanskje litt visere. (Norwegian Bokmål) --Are Ormberg 08:13, 26 January 2014 (UTC)

En dag vandret en hund omkring og lette etter mat. Den øynet en slakter og dro hurtig inn og stjal et fint saftig bein fra hylla. Lykkelig og tyggende på beinet sprang han inn i skogen. Han kom snart til en bru. Idet han krysset kikket han ned i elva. Og se hva så han der. Han så en hund akkurat som seg selv som holdt i et bein. Den grådige hunden fant ut at han ville ha det beinet også så han knurret i håp om at den andre hunden skulle miste beinet i frykt. Da skulle han snappe det andre beinet og springe avgårde med to bein men idet han knurret høyt for å skremme vekk den andre hunden glapp beinet fra munnen dens ned i elva, tapt for alltid. I sin grådighet hadde hunden forvekslet sin egen refleksjon i elva med en annen hund med et bein. Han innså sin egen dårskap for sent og gikk avsted sulten og trist men kanskje litt klokere. link to my annotated text --Eirik Zahl 14:55, 28 January 2014 (UTC)

Da koro na ɔkraman bi nenam hwehwɛ aduane. ohuu nankwansere bi, ntɛmtɛm ara no owuraa hɔ kowia dompe kɛse firi ɔpon no so. ɔwe dompe no anigye mu no ɔkɔpue kwae bi mu. ankyɛ na ɔbepue birigi bi ho, ɔretwa birigi no ɔhwɛɛ nsu no mu. na hwɛ dɛn na ohui? ohuu ɔkraman foforo a ɔtesɛ ɔno a dompe hyɛ nano. ɔkraman nibrefo yi yɛɛ nadwen sɛ ɔpɛ saa dompe no nso, nti ɔpɔe dwen sɛ ɔkraman foforo no a ɔwɔ nsu no mu de ehu begyae dompe no mu, na wakɔfa saa dompe no de dompe mmienu no adwane. nanso ɔpɔɔ nea etwa toɔ sɛ ɔde hunahuna ɔkraman foforo no, dompe no firi nano tɔɔ nsu no mu yirae. ɔkraman no wɔ nanibremu faa ne sunsum wɔ nsu no mu sɛ ɔkraman foforo a okura dompe. akyiri ohuu ne gyimmii de ɔkɔm ne abufo kɔe nanso ohui nyansa kakra.--Jacqueline Ofosu-Appiah 14:03, 11 February 2014 (UTC)